Wer die Spanische Sprache in einem Sprachkurs zuhause oder auf einer Sprachreise erlernen will, wird sich mit den folgenden Kuriositäten noch nicht auseinandersetzen. Doch diejenigen, die sich schon etwas tiefer mit dem Spanisch beschäftigt haben und auch etwas mehr von den Zusammenhängen verstehen, dürften die Aussergewöhnlichkeiten vielleicht doch interessieren. Zumal es die spanisch sprechende Bevölkerung  ja auch tut, denn die seltsamen Wörter und Wortzusammensetzungen wurden in dem kubanischen Journalistenblatt Cubaperiodistas entdeckt.

Man könnte jetzt ja alles übersetzen, doch sollte das der fortgeschrittende Leser schon selbst können.

Schauen wir uns mal die Wörter an. Hier der Auszug:

En aristocrático, cada letra aparece dos veces.

El término arte es masculino en singular y femenino en plural (el arte y las artes).

En la palabra barrabrava, una letra aparece una sola vez, otra aparece dos veces, otra tres veces y la cuarta cuatro veces.

En el término centrifugados todas las letras son diferentes y ninguna se repite.

El vocablo cinco tiene a su vez cinco letras, coincidencia que no se registra en ningún otro número.

El término corrección tiene dos letras dobles…

Y este otro recital: Las palabras ecuatorianos y aeronáuticos poseen las mismas letras, pero en diferente orden.

Con 23 letras, se ha establecido que la palabra electroencefalografista es la más extensa de todas las aprobadas por la Real Academia Española.

El término estuve contiene cuatro letras consecutivas por orden alfabético: stuv.

Con nueve letras, menstrual es el vocablo más largo con solo dos sílabas.

Mil es el único número que no tiene ni o ni e.

La palabra pedigüeñería tiene los cuatro firuletes que un término puede tener en nuestro idioma: la virgulilla de la ñ, la diéresis sobre la ü, la tilde del acento y el punto sobre la i.

El vocablo reconocer se lee lo mismo de izquierda a derecha que viceversa.

La palabra euforia tiene las cinco vocales y solo dos consonantes…

Interessant oder?